|
有趣的法語暖身操:聽聽唱唱學發音(隨書附贈法籍作者親錄標準法語發音+朗讀MP3)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
9789869558471 |
定价 |
NT480 |
售价 |
RM75.00 |
优惠价 |
RM66.75 *
|
作者 |
游文琦,夏怡蓓
|
译者 |
游文琦 |
出版社 |
瑞蘭國際
|
出版日期 |
2017-12-21 |
装订 |
平裝. 全彩印刷. 176 页. 26. |
库存量 |
海外库存 抱歉!此书没有开放空运服务,只能船运,需时约30个工作天。如需空运请洽客服。 |
|
有现货时通知我 |
|
放入下次购买清单 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
什麼?法語也有自然發音學習法?
沒有錯!想要開口說優雅的法語,
就快拿起本書學習,
模仿母語學習的過程,如孩子般聽聽唱唱,
學習發音本就該如此輕鬆、自然!
最有趣的法語發音學習書來了!本書兩位作者集結自身教學經驗與法語母語學習經驗,精心挑選法國傳統童謠、童詩、諺語,以及作者改編、自創的趣味繞口令,就是要你用最自然、最輕鬆、模仿母語學習過程的方式學習法語!
■沒錯,就是你!想說好法語,你需要這本書!
1. 想在家自學法語的你:
可以利用本書、依照自己的進度與時間安排,反覆聆聽模仿,自然學習法語的聲韻、詞彙和基本語法。
2. 剛開始學習法語的你:
本書可以引導你熟悉基礎文法、認識生活詞彙,模仿開口說出法文句子。
3. 學習法語一段時間的你:
有趣的內容及標準法語發音+朗讀MP3,可作為你的正音教材,扎下聽力、閱讀、拼字的良好基礎。
■傳統童謠+趣味繞口令:學習內容最有趣!
你還在無聊地唸著一個又一個的單字學發音嗎?現在,你有更有趣、更有效率的學習方法了!快跟著本書內的:歌謠會話、法語童謠與繞口令、附錄與索引,來一場有趣的法語聲音之旅吧!
1. 歌謠會話:讓你不會再只說「Bonjour」!
作者特別根據小星星、兩隻老虎兩首兒歌的旋律作詞,跟著一起唱、輕鬆學習法語見面問候吧!下次遇到法國人,就不再只會說「Bonjour」了!
例如:
Paul: Bonjour Anne, comment ça va?
Anne: Bonjour Paul, très bien merci.
Paul(男):妳好,Anne。妳好嗎?
Anne(女):你好,Paul。我很好,謝謝。
2. 法語童謠與繞口令:用句子學發音,讓你迅速抓住法語優雅語調的精隨!
本書精心挑選的韻律豐富、逗趣短文,要你跟法國小孩一樣學法語,學習正確的發音之外,也學習法語特有的語調。
.法國傳統童謠、童詩:
本書所收錄的法國傳統童謠、童詩,是每個法國人共通的童年記憶。翻開本書,就可以跟著法國人一樣,用最自然的方式,學習如何開口說出優雅的法語。
例如:
Fais dodo, Colas mon petit frère (第32課)
Fais dodo,
Colas mon petit frère.
Fais dodo,
t'auras du lolo.
Maman est‿en haut
Qui fait du gâteau.
Papa est‿en bas
Qui fait du chocolat.
Fais dodo,
Colas mon petit frère.
Fais dodo,
t'auras du lolo.
睡覺覺吧,Colas我的弟弟
睡覺覺吧,
我的弟弟Colas。
睡覺覺吧,
你將有ㄋㄟㄋㄟ(奶)可以喝。
媽媽在上面
做蛋糕。
爸爸在下面
做巧克力。
睡覺覺吧,
我的弟弟Colas
睡覺覺吧,
你將有ㄋㄟㄋㄟ(奶)可以喝。
.改編與自創的童詩、繞口令:
當然,這不是一本單純的法國歌謠選集,而是一本專為法語發音學習者設計的歌謠集!除了能配合每課發音的童謠外,本書作者親自改編趣味童詩,甚至親自創作富有音韻的繞口令!讓你充分利用童詩、繞口令練習發音。
例如:
Les serpents qui sifflent(第7課)
Mais qui sont ces serpents
qui sifflent
sur cette serviette?
吹口哨的蛇
這些在毛巾上吹口哨的蛇,
到底是何方神聖?
Attention! (第43課)
Attention madame Dutout!
Quand il est parti ce midi
pour danser avec son tonton,
avait-il déjà payé son addition?
小心注意!
Dutout夫人,注意!
他今天中午離開,
和他舅舅(叔叔)一起去跳舞時,
是否已經先付了他的帳單?
.法國機智諺語:
除了有趣的歌謠外,也收錄了十個與該課相關法國機智諺語。讓你學發音的同時,還能體會法式機智與幽默!
例如:
Proverbe 5(第18課)
Qui vole un œuf vole un bœuf.
法國諺語5
能偷雞蛋,也能偷一頭牛。
Proverbe 10(第36課)
Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
法國諺語10
鞋匠是最常穿著破鞋不修補的人。
3. 附錄與索引:對法語學習更有興趣後,讓你進一步扎實穩固法語基礎!
.附錄1:簡易基本文法
介紹法語特有的基本文法,包含名詞、動詞、重音記號以及口語裡特有的連音等。簡單的敘述,讓你馬上對法語有基本的認識。
.附錄2:法語童謠、繞口令吟唱中譯
為了讓讀者聚焦於發音學習,作者特別將法語童謠與繞口令的中文,置於全書後半部。鼓勵讀者擺脫中文翻譯的依賴,輕鬆愉快地聆聽美麗的法語。
.索引1:字彙
索引1整理了童謠、繞口令裡出現的單字,讓讀者們參考或進一步記誦、發音複習。
.索引2:更多其他字彙補充
學習完發音後,對法語更有興趣了?沒問題,更多其他字彙補充,特別羅列了星期、月份、顏色、數字等內容,滿足充滿好奇的你!
■本書清楚的發音標示+法籍作者親錄朗讀MP3,讓你學習最有效率!
1. 清楚的發音標示:
為了讓讀者更進一步了解法語發音,作者在歌謠、繞口令內的每個需要特別注意的字上,加註了發音標示。有了這些小提示,讓你能更快掌握法語發音的關鍵!
2. 法籍作者親錄朗讀MP3:
學發音當然需要真實的語音補助!為了讓讀者能在沒有法語的環境下學習,除了不可或缺的法語朗讀MP3外。本書MP3更特別的是,法籍作者親自與其子女參與錄音、歌唱法國人耳熟能詳的兒歌,讓法國小孩學習發音的過程,原汁原味呈現出來!學習更有樂趣!
本書特色
■本書四大特色:專為初學者設計的無壓力學習書
特色1 - 自然發音學習:依循幼童學習母語的程序,母音、子音自然穿插。
特色2 - 體會特殊豐富的法國文化:綜合法國人自幼耳熟能詳的各式傳統歌謠、繞口令,與作者特別編寫的音韻創作。
特色3 - 直接學習全法語發音:中譯文後置,鼓勵聚焦於不同的音素和句子。
特色4 - 放大的字體:教材內容字體從大逐漸縮小的設計,減輕視力負擔及心理壓力。
你還在煩惱,如何標準地說出美麗的法語嗎?快拿起這本書,只要像牙牙學語的孩子般聽聽唱唱,你會發現,學會發音是如此輕鬆、學習法語特有的優雅聲調是如此有趣!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
目錄
Introduction 作者序
Introduction 作者序
Remerciements 謝辭
Comment utiliser la méthode? 如何使用本書
Accueil 聽力與發音:歌謠會話
Dialogue chanté 1 歌謠會話1
Dialogue chanté 2 歌謠會話2
Comptines 音素練習篇
Leçon 1 [ m ] 第1課 [ m ]
Le maire et le masseur 市長和按摩師
Mardi matin 星期二早上
Ma marraine malgache 我馬達加斯加(籍)的教母
Leçon 2 [ n ] 第2課 [ n ]
Où niche la pie? 喜鵲在哪裡築巢?
Leçon 3 第3課
Nombres et Liaisons 數字和連音句
Leçon 4 [ ə ] 第4課 [ ə ]
Jean de la lune 月亮小子Jean
Leçon 5 [ a ] 第5課 [ a ]
Tara 小老鼠Tara
Leçon 6 [ z ] 第6課 [ z ]
Zazie 名叫Zazie的女孩
Joyeux‿anniversaire 祝妳生日快樂
Proverbe 1 法國諺語 1
Leçon 7 [ s ] 第7課 [ s ]
Les serpents qui sifflent 吹口哨的蛇
Les sangsues 水蛭
La piscine 游泳池
Leçon 8 [ t ] 第8課 [ t ]
Trois tortues 三隻烏龜
Entêtement 固執不化
Leçon 9 [ d ] 第9課 [ d ]
Un dragon gradé 一條有軍階的龍
Le dandy 風騷的公子哥兒
Leçon 10 [ ɔ̃ ] 第10課 [ ɔ̃ ]
Sur le pont d’Avignon 在亞維儂橋上
Menu du jour 今日菜單
Proverbe 2 法國諺語2
Leçon 11 [ h ] aspiré 第11課 屏息音[ h ]
Le hibou et le héron 貓頭鷹和鷺鷥
Leçon 12 [ h ] muet 第12課 啞音[ h ]
L’hippo et l’hélico 河馬和直升機
Leçon 13 [ u ] 第13課 [ u ]
Le coucou 布穀鳥
Leçon 14 [ i ] 第14課 [ i ]
Bonjour lundi 早安星期一
Mirlababi 一首無涵義的童詩
Proverbe 3 法國諺語3
Midi 中午
Leçon 15 [ j ] 第15課 [ j ]
La pluie mouille 雨淋濕了
Une jolie fille 一位美少女
Leçon 16 [ ɛ̃ ] 第16課 [ ɛ̃ ]
Trois petits lapins 三隻小兔子
Alain le coquin 鬼靈精Alain
Leçon 17 [ ø ] 第17課 [ ø ]
Benoît 名叫Benoît 的男子
Proverbe 4 法國諺語4
Monsieur Eulin Eulin先生
Leçon 18 [ œ ] 第18課 [ œ ]
Le professeur 教授
Le chanteur 歌手
Proverbe 5 法國諺語5
Leçon 19 [ p ] 第19課 [ p ]
Le bonhomme et la pomme 小男孩和蘋果
Les papous 巴布族人
Leçon 20 [ b ] 第20課 [ b ]
Noël 聖誕節
Leçon 21 [ ʃ ] 第21課 [ ʃ ]
Le chanteur 風采迷人的男歌手
Cinq chiens 五隻狗
Leçon 22 [ ʒ ] 第22課 [ ʒ ]
Les gendarmes 憲兵
Le juge Juste 姓Juste的法官
Proverbe 6 法國諺語6
Leçon 23 [ ɲ ] 第23課 [ ɲ ]
Le grand voyageur 偉大的旅行家
Leçon 24 [ k ] 第24課 [ k ]
Le coq 公雞
Kiki et Koko 鸚鵡Kiki和袋鼠Koko
Leçon 25 [ g ] 第25課 [ g ]
Les rats grillés 烤老鼠
Aglaé 名叫Aglaé的女子
Leçon 26 [ l ] 第26課 [ l ]
Le petit cheval rouge 小紅馬
Leçon 27 [ f ] 第27課 [ f ]
La farandole 法杭多舞
Leçon 28 [ v ] 第28課 [ v ]
Le pivert 啄木鳥
Proverbe 7 法國諺語7
À vélo 單車行
Leçon 29 [ ʃ ] [ s ] 第29課 [ ʃ ] [ s ]
Les chaussettes de l’archiduchesse 女公爵的襪子
Le chasseur 獵人
Leçon 30 [ ɑ̃ ] 第30課 [ ɑ̃ ]
Un‿éléphant, ça trompe énormément 一頭大象,誇張地說謊
Jean 名叫Jean的男子
Leçon 31 [ ɔ ] 第31課 [ ɔ ]
Tom 名叫Tom的男孩
Leçon 32 [ o ] 第32課 [ o ]
Fais dodo, Colas mon petit frère 睡覺覺吧,Colas我的弟弟
Do ré mi fa sol la si do 八度音階
Proverbe 8 法國諺語 8
Leçon 33 [ o ] [ a ] [ i ] 第33課 [ o ] [ a ] [ i ]
Le chat gris 灰貓
Leçon 34 [ y ] 第34課 [ y ]
Le petit ver de terre 小蚯蚓
Au clair de la lune 在皎潔的月光下
Proverbe 9 法國諺語 9
Leçon 35 [ a ] [ y ] 第35課 [ a ] [ y ]
La famille tortue 烏龜一家
Une poule sur un mur 一隻在牆上的母雞
Leçon 36 [ e ] 第36課 [ e ]
Un kilomètre à pied 用腳走一公里路
Je suis désolée 我很抱歉
Proverbe 10 法國諺語10
Leçon 37 [ ε ] 第37課 [ ε ]
Grand-père 祖父
À la claire fontaine 在那清澈的噴泉下
Leçon 38 [ wɛ̃ ] 第38課 [ wɛ̃ ]
Point de shampoing! 連一點洗髮精都沒有
Leçon 39 [ wa ] 第39課 [ wa ]
C'est la cloche du vieux manoir 這是舊堡的鐘聲
Il était une fois 從前有個女商人
Bonsoir 晚安
Leçon 40 [ R ] 第40課 [ R ]
Trois gros rats 三隻肥老鼠
Am stram gram 一則發音用的(無涵義)繞口令
Le rat et le renard 老鼠和狐狸
Les cuillères en‿or 金湯匙
Leçon 41 [ ʃ ] [ ʒ ] 第41課 [ ʃ ] [ ʒ ]
La girafe et la chenille 長頸鹿和毛毛蟲
Leçon 42 [ f ] [ v ] 第41課 [ f ] [ v ]
Francis et son frère 男孩Francis和他哥哥(或弟弟)
Leçon 43 [ t ] [ d ] 第43課 [ t ] [ d ]
La boîte 盒子
Attention 小心注意!
Leçon 44 [ p ] [ b ] 第44課 [ p ] [ b ]
Le pompon de Babar (童話人物)大象Babar帽上的小絨球
Le bateau Apollinaire Apollinaire 號
Leçon 45 [ k ] [ g ] 第45課 [ k ] [ g ]
Agathe et Tac 叫Agathe的女孩和叫Tac的男孩
Sans titre 無題
Leçon 46 [ ks ] [ gz ] 第46課 [ ks ] [ gz ]
Les‿excuses 藉口
Xénophon 古希臘歷史學家色諾芬
L’exaspération 惱怒
Xavier 名叫Xavier的男人
Annexes 附錄
Annexe 1: Grammaire de base 附錄1:簡易基本文法
Annexe 2: Traduction des comptines en chinois 附錄2:法文童謠、繞口令吟唱中譯
Index 索引
Index 1: Vocabulaire des comptines 索引1:字彙
Index 2: pour en savoir plus… 索引2:更多其他字彙補充
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作者簡介
夏怡蓓(Isabelle Chabanne)
出生於法國,法國普瓦捷(l’Université de Poitiers)大學語言學學士、英美語外語文化與文學碩士。擁有法國教師資格,曾在法國擔任教師多年。旅居過英國兩年。在台灣新竹市居住的五年半期間,除了曾在台灣新竹荷蘭國際學校(Hsinchu International School)的國中部和高中部擔任法語老師之外,同時也從事法語成人家教。
夏老師認為,她如同所有的法國人一樣,自幼以來無論是在學校或家庭環境中,法國童謠是啟蒙教育的一部分,所以她也曾將法國童謠運用在課堂上。
作、
譯者簡介
游文琦(Wen-Chi, You)
台灣花蓮人,曾旅歐逾20年。從事過法國美容雜誌《L’Estétique》中文版總編譯、中法語翻譯 / 教學、法式糕點、廚藝講師、華德福教學法研究等工作。
擁有法國藍帶糕點證書、巴黎笛卡爾大學教育學學士及碩士學位、法國國立社會科學高等學院(E.H.E.S.S)進入博士班之前的D.E.A.前行資格文憑,曾擔任該院認知心理學研究所博士生及研究員。
旅居法國與希臘時,曾擔任中法語教師,並受台灣駐法國代表處委任為教授團及早產兒研究基金會至巴黎各機構參訪團的口譯。曾任教於花蓮慈濟大學和新竹竹塹社區大學。
喜愛大自然及設計適性教材。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|