预购商品
书目分类
特别推荐
★漫遊愛麗絲的奇境(彩頁) ★愛麗絲身高變化圖(雙色印刷拉頁) ★奇境地圖 推薦序一: 〈張揚經典,華采譯注──序張華《解讀愛麗絲》〉 ——單德興|中央研究院歐美研究所特聘研究員 推薦序二: 〈放大與縮小:《愛麗絲》故事與我們的距離〉 ——劉鳳芯|國立中興大學外文系副教授 推薦序三: 〈經典的翻譯,翻譯的經典:論「愛麗絲學」發展為「張學」的可能性〉 ——陳榮彬|臺大翻譯碩士學位學程副教授 前言 第一部:愛麗絲漫遊奇境 第一章 鑽進兔子洞 第二章 眼淚池 第三章 烏龍賽跑和委屈的故事 第四章 兔子派來小比爾 第五章 毛毛蟲的指導 第六章 豬和胡椒 第七章 瘋茶會 第八章 王后的槌球場 第九章 假海龜的故事 第十章 龍蝦方塊舞 第十一章 誰偷走了餡餅 第十二章 愛麗絲的見證 第二部:愛麗絲鏡中奇遇 棋譜說明 1897年版序 序詩 第一章 鏡子裡的房間 第二章 活花的花園 第三章 鏡子裡的昆蟲 第四章 哈啦叮和哈啦噹 第五章 羊毛和水 第六章 圓圓滾滾 第七章 獅子與獨角獸 第八章 「這是我的發明」 第九章 愛麗絲王后 第十章 搖搖搖 第十一章 醒來 第十二章 是誰做的夢? 跋詩 假髮黃蜂 附錄:列表與下載連結 一、基本資料 二、注釋類參考資料 三、翻譯類參考資料 四、戲仿歌譜
作者簡介 路易斯.卡洛爾(Lewis Carroll, 1832-1898) 本名查爾斯.杜森(Charles Lutwidge Dodgson,),英國作家暨牛津大學基督堂學院數學教授,以奇幻文學《愛麗絲漫遊奇境》、《愛麗絲鏡中奇遇》系列作品聞名全世界。160年來,全球各界無不費盡心力試圖解析愛麗絲的故事,甚至在世界各地成立許多愛麗絲學會,鑽研故事裡夾雜的眾多無厘頭詩歌、謎題、哲學、數學等問題。這一百多年來,也出現無數針對故事本身的再創作,包括繪本、動畫、電影、電玩……堪稱世界上最受歡迎的經典文學。 繪者簡介 約翰.田尼爾(John Tenniel, 1820-1914) 卡洛爾欽點的《愛麗絲》首代插畫家,身兼《笨拙》雜誌(Punch)的諷刺漫畫家,以《愛麗絲》初版插畫傳世,筆下的奇幻世界與特異角色成為往後所有藝術工作者再演繹此經典作品的藍本,也是今日全世界眾多《愛麗絲》版本沿用的經典插畫版本。 譯注者簡介 張華 Howard Chang 退休資深工程師,約自1982年起自習英中翻譯並搜集《愛麗絲》資料。曾任國際演講會(Toastmasters International)67區總會長及手冊翻譯總編輯。台灣翻譯學學會終身會員,英國語言學會(Institute of Linguistics)授證翻譯師,北美卡洛爾學會(Lewis Carroll Society of North America)會員;曾獲金石堂英翻中比賽社會組首獎、梁實秋文學獎譯文組及譯詩組各第二名。業餘曾任《美國新聞與世界報導》中文版資深編輯、《讀者文摘》中文版譯者7年、《麥克米倫高級英漢雙解詞典》等四本英漢詞典編輯。2010年出版《挖開兔子洞》,2011年出版《愛麗絲鏡中棋緣》,並協助北美卡洛爾學會編輯《愛麗絲》中文譯本書單。
客服公告
热门活动
订阅电子报