英譯中基礎練習:18種翻譯技巧實戰演練(附學習手冊), 城邦阅读花园 - 马来西亚最大网路书店
 
首页 3天快送 台湾图书 香港图书 中国简体 马新简体 生活品味 休闲娱乐 文具手作 电子书 漫画馆
 

预购商品

看看更多

书目分类

特别推荐

22.06.2020搶先預購_SIDE BANNER
天人共振音乐 SIDE
《河流》身心靈療癒.誌
新书排行
畅销排行
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
看看更多
 

英譯中基礎練習:18種翻譯技巧實戰演練(附學習手冊)

       
 
ISBN: 9789575324964
定价: NT320
售价: RM50.00
特价: RM45.00 *
库存量: 海外库存
下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM15.00。
空运需时9-12个工作天,海运需时约30个工作天。
(以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品)
 
  放入下次购买清单
   
作者: 李姿儀,吳碩禹,張思婷
出版社: 眾文
出版日期: 2017-09-10
装订: 平裝. 雙色印刷. 288 页. 23.
 
 
 
       
  • 内容试阅
  • 作者简介
     
 

台師大翻譯研究所廖柏森教授 完整審訂
第一本專為翻譯自學者量身打造的翻譯手冊
一次學完翻譯系所必學的18種翻譯技巧
  
  除了具備優秀的中英文能力,更要懂得語言的文化意涵!
  翻譯絕對不只是字面上的文字轉換,專業譯者都了解︰要做好英譯中,不但英文能力要好,中文能力同樣重要,才可能譯出通暢達意的譯文,但真正挑戰譯者實力的往往是語言背後的「文化意涵」。例如以下這段出自電影《熊麻吉》(Ted) 的對話及翻譯:
  
  Ted: White trash name. Guess.(白色垃圾名。猜一下。)
  John: Mandy.(曼迪。)
  Ted: Nope.(不。)
  John: Marilyn.(瑪麗蓮。)
  Ted: Nope.(不。)
  John: Brittany?(布列塔尼?)
  Ted: Nope.(不。)
  
  對話中的white trash,直譯是「白色垃圾」,意指美國鄉間赤貧白人農民或社會底層的窮困白人,帶有歧視意味,因此white trash name意指教育程度低落、甚至是特種行業女子愛取的花名,底下列舉的Mandy、Marilyn、Brittany都是。翻譯時若只是將這些女子名譯成「曼迪」、「瑪麗蓮」、「布列塔尼」,在中文語境裡則無法引起階級及社經地位的聯想,因此建議以「歸化法」譯為台灣常見的酒店公關藝名,以利讀者理解這段對話的貶損意味。
  
  泰德:很像酒店妹的名字,猜一下。
  約翰:小call。
  泰德:不對。
  約翰:莎莎。
  泰德:不對。
  約翰:允兒。
  泰德:不對。
  
  翻譯時若只是依字面搬字過紙,常常會失去英文語境中的文化意涵。不過,要如何拿捏,經常是譯者最感頭痛的地方。有鑒於此,本書介紹18種入門翻譯技巧,從「直譯」、「音譯」、「意譯」及「形譯」到「反說正譯法」、「正說反譯法」、「歸化法」及「異化法」等,帶領翻譯初學者學會必備的18種翻譯技巧,翻譯時便能有所依據,能夠在不喪失英文語境下,大膽地發揮文字的創意。
  
  此外,全書收錄超過300題來自小說、新聞媒體真實語料的練習題,以「技巧+演練」的模式,讓學習者學過技巧馬上應用,確實掌握英譯中的翻譯技巧,往翻譯高手的目標邁進!
  
  附[學習手冊]
  隨書附贈的32頁學習手冊,收錄書中「賞析演練」的文章賞析說明,以及15回「延伸練習」的參考譯文及技巧說明。
  
本書特色

  1. 完整收錄18種技巧
  增譯法、減譯法、歸化法、異化法、正說反譯法等翻譯技巧大公開,一次學完翻譯系所必學的18種翻譯技巧!
  
  2. 大量練習進步神速
  收錄超過300題英譯中練習題,學完一種技巧後立刻實作演練,從大量與即時的練習中,確實掌握所有翻譯技巧!
  
  3. 真實語料提升語感
  全書例句及文章皆取材自小說、新聞等真實語料,透過閱讀不同文類、比較各種譯法,同時提升英文語感與翻譯能力!
  
專業推薦

  國立東吳大學英文學系教授兼主任 王安琪
  本書為初學者量身打造,適合課堂使用及自學翻譯的社會人士。書裡援引例句來自不同領域和文類,提供不同譯文供學生辨別差異,選用語句多貼近年輕人流行文化和切身關懷。翻譯技巧百百種,翻譯功力靠累積,集腋成裘,聚沙成塔,本書傳承了三位作者的經驗,為讀者鋪展了另一條通往羅馬的道路。
  
  國立高雄第一科技大學應用英語系教授兼主任 吳怡萍
  對於學習者或自學者而言,本書系統化的編排與練習題,足以讓學習者反覆練習熟悉翻譯技巧,加上學習者能同時接觸不同文類的文本,體認到不同文類有不同翻譯考量的重點,在翻譯的過程中學習如何處理所碰到的翻譯問題,透過實作了解翻譯絕非只是單純的語言轉換,還有諸多因素需要考量。
  
  國立台灣科技大學應用外語系副教授 鍾玉玲
  本書介紹18種實用的翻譯技巧,以深入淺出的方式,引介基本的翻譯概念。透過書中有趣又多元的方式學習翻譯,相信可以提高讀者學習翻譯的動機,幫助其重建對「翻譯」的正確認識,滿足其對於翻譯不同階段的學習目標和需求,為翻譯的進階學習鋪路。
  
  中原大學應用外國語文學系副教授兼系主任 王乾安
  有鑑於目前市場欠缺適合翻譯初學者的翻譯教材,本書的出版旨在讓英文程度中上,對翻譯實務與技巧有強烈學習動機的讀者,能有一個引領進門,橋接日後進階訓練的媒介。依照本書架構按部就班演練,相信除了能精通18種常見翻譯技巧外,更能具備良好翻譯素養,往專業譯者目標邁進一大步。
  

 
     
     
     

买了这本书的人也买...

中英筆譯:翻譯技巧與文體應用
中英筆譯:翻譯技巧與文體應用
英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧
英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧
英中筆譯2:各類文體翻譯實務
英中筆譯2:各類文體翻譯實務
翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析
翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析

最近浏览商品

金融機器學習與資料科學藍圖
金融機器學習與資料科學藍圖
回到過去變成貓.上半部
回到過去變成貓.上半部
三寶養生書
三寶養生書
生命書寫:一趟自我療癒之旅
生命書寫:一趟自我療癒之旅

客服公告

1.
2.
看看更多
03.05.2024 讀自快樂 線上書展_Side Banner
26.04.2024 森生不息_Side Banner
27.04 - 20.05.2024 木·重生 木作器物展_Side Banner
26.05.2024 茶事【待客之道】 ~ 與陶人近距離交流 _side banner

热门活动

26.05.2024 『與語希交換你的故事』-- 《貓咪帶我闖入迷霧森林——只為了和你們相遇》分享會_Side Banner
01.06.2024 《紫微斗數~帶你解鎖事業與財富來源》工作坊_Side Banner
02.06.2024 能量發酵,餘生發笑—能量發酵物分享與品嚐會_Side Banner
03.06.2024 平和歸零,從心開始:禪繞與零極限第十九場分享會_side banner
08.06.2024 大人的情緒課——學習正確認識情緒,不被情緒綁架,跟自己和他人好好相處
09.06.2024 石頭動起來:實驗停格動畫工作坊_Side Banner
09.06.2024 文具總動員:實驗停格動畫工作坊_Side Banner
09.06.2024 《大費周張》--文字上的旋律 談唱會_Side Banner
15.06.2024 手工紙工坊_side banner
16.06.2024 家有味噌,常離醫生--能量味噌製作及料理運用工作坊_Side Banner
29.06.2024 成爲自己的情緒療愈師 研習課_Side Banner
30.06.2024 心靈牌卡課_Side Banner
20.07.2024 《重啟人生的17個練習》 分享會
城邦現金禮券_side banner
城邦阅读花园粉丝团
城邦Telegram
閱讀城邦
城邦選物Cite Selection

订阅电子报

     

关于城邦  |  隐私权政策  |  购物指南  |  便利付款  |  商品寄送  |  售后服务  |  联系我们
客服专线:+603-9056 3833      电邮:services@cite.my
网购服务时间:周一至周五 9:00am – 5:30pm (假日除外)
门市营业时间:11:00am - 7:00pm(公共假期适逢周一至周五为休店日,若逢周六日则照常营业)

Copyright © 2024 Cite (M) Sdn Bhd (458372-U).    All Right Reserved.