轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估, 城邦阅读花园 - 马来西亚最大网路书店
 
首页 3天快送 台湾图书 香港图书 中国简体 马新简体 生活品味 休闲娱乐 文具手作 电子书 漫画馆
 

预购商品

看看更多

书目分类

特别推荐

22.06.2020搶先預購_SIDE BANNER
天人共振音乐 SIDE
《河流》身心靈療癒.誌
09.07.2025 Blueseed精油_Side Banner
01.07.2025 古風手作香膏_Side Banner
12.2024 馬來西亞音樂專輯_Side Banner
05.2024 漢方芳療經絡健康管理師課程_side banner
新书排行
畅销排行
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
看看更多
 

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估

       
 
ISBN 9789571515120
定价 NT500
售价 RM81.50
作者 解昆樺
出版社 台灣學生書局
出版日期 2010-12-01
装订 平裝. 單色印刷. 386 页. 21.
库存量 已搶購一空目前無法購買
  可订购时通知我
   
 
 
       
     
 

  本書在微觀「現代性話語」在1960-1970年代間,如何發生細膩的轉型。1960年代漸次成為現代詩文體核心知識的「現代主義」,在1960年代中末漸開始對西方現代性話語進行「轉譯」。然而,這樣對現代性的中國轉譯仍過於緩慢,終而在1970年代初現代詩論戰被批判。原初1950-60年代臺灣現代詩文體美學發展,主要皆由前行代詩人主導。1970年代初崛起的戰後第一世代詩人,可說為戰後現代詩文體美學發展首次投入了「世代」的課題。

  戰後第一世代詩人在自身主導的1970年代新興詩刊聲明中,便確立了「語體—國體」語言概念,使其自然要面對鄉土文學論戰時期的語言現象。當現代詩文體成為現實、鄉土、中國等符號的集合地時,其投入參與者開始重編,完成不同的、適己為用的文化邏輯秩序。檢視詩語言轉型詩學觀念上所進行的重新分配,其焦點不在建構對內在「連續性」的想像,而在梳理出「現實性—中國性」到「大眾性—鄉土性」的語言轉換邏輯。

 
     
     
     

客服公告

1.
2.
3.
看看更多
05.02.2026 一馬當先來讀書_Side Banner
29.01.2026 春季曬書_Side Banner
23.01.2026 我的閱讀養分_Side Banner
28.02.2026 與其害怕被取代,不如讓自己變成AI放大器_Side Banner
01.03.2026 發酵文化、工藝與健康:一位發酵師的心路歷程_Side Banner
08.03.2026 誰在縫隙裡種光Komorebi – Stories of Light新書推介 l 作者簽名會_Side B

热门活动

05.01.2026 菩薩寺系列商品_Side Banner
14.03.2026 與自然對話——植物滴染體驗坊_Side Banner
15.03.2026 來不及説完的話:急診室裡的真實瞬間_Side Banner
16.03.2026 回歸自然,修復身心的力量與健康_Side Banner
10.2024 城邦推出APP_Side Banner
城邦現金禮券_side banner
城邦阅读花园粉丝团
城邦Instagram

订阅电子报

     

关于城邦  |  隐私权政策  |  购物指南  |  便利付款  |  商品寄送  |  售后服务  |  联系我们
客服专线:+603-9056 3833      电邮:services@cite.my
网购服务时间:周一至周五 9:00am – 5:30pm (假日除外)
门市营业时间:周一至周日 11:00am - 7:00pm

Copyright © 2026 Cite (M) Sdn Bhd (458372-U).    All Right Reserved.