法‧英‧中語言趣味對照祕笈, 城邦阅读花园 - 马来西亚最大网路书店
 
首页 3天快送 台湾图书 香港图书 中国简体 马新简体 生活品味 休闲娱乐 文具手作 电子书 漫画馆
 

预购商品

看看更多

书目分类

特别推荐

22.06.2020搶先預購_SIDE BANNER
天人共振音乐 SIDE
《河流》身心靈療癒.誌
新书排行
畅销排行
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
看看更多
 

法‧英‧中語言趣味對照祕笈

       
 
ISBN: 9789579138925
定价: NT380
售价: RM59.40
优惠价: RM52.87 *
库存量: 海外库存
抱歉!此书无开放空运服务,只能船运,需时约30个工作天。
  我要订购
  放入下次购买清单
   
作者: 阮若缺(Rachel Juan)
出版社: 瑞蘭國際
出版日期: 2020-08-20
装订: 平裝. 全彩印刷. 136 页. 23.
 
 
 
       
  • 内容试阅
  • 作者简介
     
 

  

政大歐文系阮若缺教授根據多年教學經驗,
彙整趣味性高的字彙、慣用語、諺語,
法.英.中三語同步對照,搭配文化說明,
學習語言也可以很不一樣!
 
  ★4大單元讓您學會很不一樣的法語!

  學習語言好像就是背單字、文法,練習句型、會話,然後做做測驗問題,但還有沒有其他方式可以學習一個語言呢?

 

  政大歐文系阮若缺教授認為學習語言不應該死板,只光是死記、死背,而應該以舉一反三、諧音押韻、正向推理、反向思考等方式,才能輕鬆學習並獲得語言妙趣。因此將多年彙整、有趣的單字、複合字、慣用語、諺語分為4大單元,並加上中英對照與中文說明,讓您在學習語言的同時,更能了解語言的脈絡以及文化意含。

 

  4大單元如下:

  .Chapitre I
  Drôle de vocabulaire / Funny vocabulary / 字彙超有趣

  例:

  le casse-cou / dare devil / 冒失鬼

  法文是「把脖子弄斷者」,當然太危險了;英文是「大膽的惡魔」,自是個大麻煩;中文則是「冒失鬼」,也是個莽撞的麻煩人物。

 

  le poisson d’avril / April fool / 愚人節

  法文是「四月魚」,英文是「四月傻子」,中文則不強調月份,只玩「魚」、「愚」的文字遊戲。

 
  .Chapitre II
  Comme / As / 超級比一比

  例:

  être bête comme ses pieds (une oie) / to be thick as a brick / 愚笨無比;呆頭鵝

  英文中罵人笨,是「厚得跟塊磚一樣」,法文則罵人「笨得跟自己的腳一般」,或「笨得像頭鵝」,後者意思和中文不謀而合。

 

  rester planté comme un poireau = faire le poireau = poireauter <=> poser le lapinto cook one’s wheels / 久等、被放鴿子

  法文是「像大蒜插在那兒」或「放兔子」,英文是「把輪子給煮了」,我們是說「被放鴿子」,到底誰比較有創意?

 
  .Chapitre III
  Expressions imagées / Imaginary idioms / 圖像片語

  例:

  jeter l’argent par les fenêtres / to throw money down the drain / 揮金如土

  法文是「從窗戶丟錢」,英文是「把錢丟到水槽」,中文則是「揮金如土」。總之都「亂丟」東西,當然浪費。

 

  avoir un chat dans la gorge / to have a frog in one’s throat / 喉嚨癢

  「喉嚨癢到像貓在裡頭一般」,那鐵定是跟香港腳有得比了!但到了英文裡竟然貓兒變成青蛙!喂!青蛙王子,你愛玩深喉嚨的遊戲啊?不過,老美是常譏笑老法是frog,他們覺得法國人說話的聲音像青蛙叫!

 
  .Chapitre IV
  Proverbes non-conventionnels / Non-conventional proverbs / 諺語不俗

  例:

  Ne réveillez pas le chat qui dort. / Wake not a sleeping lion. Let the sleeping dogs lie. / 勿惹事生非,勿打草驚蛇。

  法文是「別吵醒睡貓」,英文是「不要吵醒熟睡的獅子(或狗)」;總之,勿打草驚蛇。

 

  Il vaut mieux aller au moulin qu’au médecin. / An apple a day keeps the doctor away. / 預防勝於治療。

  英文是「每日一蘋果,醫生閃邊去」,法文則是「寧可去磨坊,也不去看醫生」。它們都表示食補勝於醫療。

 

  4個單元的內容是不是好玩又有趣呢?外語學習,深入且輕鬆愉快的學習才能學得長久、學得透徹。《法.英.中 語言趣味對照祕笈》不但能同時學會法語和英語,還能知道文字的文化內含,相信您一定也會一邊看一邊笑一邊恍然大悟:「啊~原來是這樣啊!」

 
本書特色
 

  1.從單字、複合字到慣用語、諺語,縱向按部就班學習,一次學會課本裡學不到的說法。

  2.法、英、中三語對照,橫向交叉比較,同時學習其他語言的交錯及影響,掌握三語用法。

  3.詳細清楚的來源脈絡說明,依據歷史軌跡和演變,深入了解豐富的文化內含。

  4.畫風溫暖、具象化且富趣味性的插畫,加深視覺刺激及提示,輔助記憶更容易。

  *中英法語對照

 
     
     
     

买了这本书的人也买...

從漢城到燕京:朝鮮使者眼中的東亞世界
從漢城到燕京:朝鮮使者眼中的東亞世界

客服公告

1.
2.
看看更多
26.04.2024 森生不息_Side Banner
05.04.2024 書香特備 時光流逝 閱讀永存_Side Banner
【書香活動】讓書香延續1.0-書籍『盲盒』計劃_Side Banner
27.04 - 20.05.2024 木·重生 木作器物展_Side Banner
27.04.2024 ThetaHealing(R) Intro Day 希塔療愈分享會_Side Banner
28.04.2024 於是,我可以好好說再見:悲傷療癒心靈地圖_Side Banner
04.05.2024 母親節特備活動 薰蠟燭工作坊_Side Banner

热门活动

04.05.2024 樂活農場-我把陽台變菜園 分享會_Side Banner
05.05.2024 逝者與法醫的對話記錄——解剖台前的工作日常 新書分享會_Side Banner
10-12.05.2024 希塔療癒 基礎DNA 療癒師認證課程_Side Banner
12.05.2024 母親節躺平計劃—送給媽媽的頌缽音療會_side banner
19.05.2024 小木折椅工坊_Side Banner
25.05.2024【加場】金山寺味噌工作坊_side banner
03.06.2024 平和歸零,從心開始:禪繞與零極限第十九場分享會_side banner
29.06.2024 成爲自己的情緒療愈師 研習課_Side Banner
30.06.2024 心靈牌卡課_Side Banner
20.07.2024 《重啟人生的17個練習》 分享會
城邦現金禮券_side banner
城邦阅读花园粉丝团
城邦Telegram
閱讀城邦
城邦選物Cite Selection

订阅电子报

     

关于城邦  |  隐私权政策  |  购物指南  |  便利付款  |  商品寄送  |  售后服务  |  联系我们
客服专线:+603-9056 3833      电邮:services@cite.my
网购服务时间:周一至周五 9:00am – 5:30pm (假日除外)
门市营业时间:11:00am - 7:00pm(公共假期适逢周一至周五为休店日,若逢周六日则照常营业)

Copyright © 2024 Cite (M) Sdn Bhd (458372-U).    All Right Reserved.