宗喀巴大師傳記:信的津梁, 城邦阅读花园 - 马来西亚最大网路书店
 
首页 3天快送 台湾图书 香港图书 中国简体 马新简体 生活品味 休闲娱乐 文具手作 电子书 漫画馆
 

预购商品

看看更多

书目分类

特别推荐

22.06.2020搶先預購_SIDE BANNER
天人共振音乐 SIDE
《河流》身心靈療癒.誌
09.07.2025 Blueseed精油_Side Banner
01.07.2025 古風手作香膏_Side Banner
12.2024 馬來西亞音樂專輯_Side Banner
05.2024 漢方芳療經絡健康管理師課程_side banner
新书排行
畅销排行
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
看看更多
 

宗喀巴大師傳記:信的津梁

rJe btsun bla ma Tsong kha pa chen po’i ngo mtshar rmad du byang ba’i rnam par thar pa dad pa’i ’jug ngogs zhes bya ba bzhugs so
       
 
ISBN 9789574475001
定价 NT320
售价 RM52.20
优惠价 RM46.46 *
作者 克主杰
译者 許明銀
出版社 大千
出版日期 2025-12-05
装订 平裝. 單色印刷. 278 页. 21.
库存量 海外库存
下单时可选择“空运”或“海运”(空运和海运需独立下单)。空运费每本书/CD是RM13.50。
空运需时9-13个工作天,海运需时约30个工作天。
(以上预计时间不包括出版社调货的时间以及尚未出版的预购商品)
  有现货时通知我
  放入下次购买清单
   
 
 
       
  • 内容试阅
  • 作者简介
     
 

最古老、最權威的傳記版本
以弟子視角的第一手真實記錄
揭示藏傳佛教的真正精髓

  這本由許明銀教授漢譯的《宗喀巴傳記.信的津梁》(藏文原名直譯為《尊者上師宗喀巴大師稀有卓越之傳記.信的津梁》),是研究格魯派始祖宗喀巴大師(1357-1419)生平的權威且最古老的傳記之一。

  作者是宗喀巴大師兩位重要弟子之一的克主杰•善祥賢(1385-1438),他後來被追認為第一世班禪,並繼任第三代甘丹寺法台(赤巴)。本書是克主杰以其親近宗喀巴大師的經歷和崇高敬意所撰寫,因此被視為極具信賴性的寶貴史料。

  內容特色與學術價值

  本書的內容完整且詳實,依循傳記體裁,全面性地記載了宗喀巴大師一生的歷程與對佛教的貢獻:
  早年與出家: 記載大師的誕生和童年時代,以及「由家趨於非家(出家)」的歷程。
  學修精要: 詳細描述宗喀巴大師如何廣泛從事多聞與尋求,內容以波羅蜜多乘(顯教)為主,並深入密乘的修學。
  弘法利生: 記述大師證得法王地位後,如何從事佛教和眾生的利益,包含其建立甘丹寺(格魯派祖寺)的事業。
  示現涅槃: 最後記錄大師示現涅槃的行狀。
  重要附錄: 附有宗喀巴大師的「自傳《善願傳記》」藏文影本及譯文,提供了珍貴的第一手資料。

  獨一無二:六大特色

  一、經考證源自最古老、最權威的傳記
  在眾多關於宗喀巴大師的傳記中,本書是年代最古老、也最被視為可靠的珍貴文獻。書中收錄的內容經過發行人推薦序的詳細考證,確保了其歷史與學術價值。

  二、最忠於藏文原著的嚴謹譯本
  譯者投入畢生所學,力求翻譯精準可靠,甚至達到能讓讀者將譯本與藏文原文對照閱讀的程度。書中豐富的注釋更是譯者的心血結晶,強烈建議讀者細心研讀,這將是深入理解內容的關鍵。

  三、弟子視角的第一手真實記錄
  本書由宗喀巴大師的親近弟子克主傑大師所著,因此充滿了第一手的真實記錄。透過克主傑大師的文字,不僅能感受到他對師父無比的敬仰,更能如臨其境地體驗師徒間的互動,讓讀者在閱讀中感受到法喜充滿的深刻體驗。

  四、以「碰頭禮」為藏文翻譯的挑戰
  譯者以「藏文偈頌九個字,並要求與中文對仗,這屬於高難度的碰頭禮。」顯示本書的翻譯是很困難的,譯者不但需具佛法的深度素養,另外對藏文背景更要有深刻的認識。這可說是佛典譯者心血和困難的真實寫照。
  這句話背後蘊含了幾個關鍵的挑戰:
  1. 偈頌的嚴格格律要求
  藏文偈頌(ཚིགས་བཅད་)有其固定的音節數和韻律要求,九個字通常指的是每行九個音節(或一個句子結構九個字),這是藏傳佛教文獻中常見的一種格式。
  「對仗」則要求譯文在保留原意的同時,也要在中文中找到相應的、精煉的、符合中文詩詞格律或美感的表達,這遠比直譯困難得多。

  2. 「碰頭禮」(མགོ་སྒུར་)的比喻
  「碰頭禮」是用來形容翻譯工作中的極度艱難、需要耗費巨大的心力,甚至像行禮般謙卑而謹慎地對待原文。
  它暗示了譯者在音節、詞彙、意境上都要力求與原文「碰得上」,不能有絲毫的偏差或遺漏。這也表示譯者需要「向」原文的嚴謹性行禮,不能輕忽。

  3. 深厚的藏文與佛學背景
  「對藏文背景要有深刻的認識」更是翻譯成功的基石:
  專門術語: 
  藏文佛典充滿了特殊的佛教術語、哲學概念和文化背景詞彙,它們在中文裡通常也有特定的、歷史上已經確立的譯法(例如「空性」、「菩提心」等)。譯者必須熟悉梵、藏、漢三種語系的對應關係。
  文化脈絡: 
  藏文表達方式、語氣、比喻等,與漢文世界有很大差異。若不了解藏地的文化、歷史、修行傳統,很容易造成詞不達意或誤解。
  佛學義理: 
  最重要的是,譯者必須對佛學義理有深刻的領悟,才能辨析原文中每個詞彙在不同上下文中的細微差別,確保譯文不僅詞藻優美,更要義理圓滿、不失本意。藏文佛典翻譯不是簡單的語言轉換,而是一個結合語言學、文學素養、佛學理解和深厚佛學修行的高度藝術化和極度嚴謹的過程。

  五、譯者幫讀者找出正確的年份
  原書的「那一年」或「那時」譯者都幫讀者找出正確的年份,例如:在那一年(1376)冬季法會.....,即火龍年(Me 'brug lo, 丙辰年,1376)宗大師年二十,夏季法會期間來到孜欽寺......。

  六、揭示藏傳佛教的真正精髓
  本書的出版,不僅是提供一部生動的傳記,更希望能讓大眾透過宗喀巴大師的生平,更加了解藏傳佛教的深奧哲學與精神價值,發掘其真正的精髓所在。這本傳記為所有對西藏佛教感興趣的讀者提供了一座堅實的橋樑,我們一起準備好踏上這趟綺麗的探索之旅。

  譯本的嚴謹與貢獻

  此漢譯本以學術標準為依歸,旨在彌補以往譯本的不足,尤其是在文獻對比與準確性方面下足功夫:
  力求精準可靠: 譯者許明銀教授(國內少數西藏佛教學者之一)戰戰兢兢,期望讀者能做到手握藏文原文與漢譯本對照閱讀。
  體現藏文文體: 在翻譯頌文(gāthā)時,特別留意句子的字數相等,以彰顯藏文偈頌體的文學之美。
  詳盡豐富的注釋: 譯者耗費心力增添了大量注釋,時常附上藏文、梵文或英譯,以助讀者更清楚深入地理解文義,這些注釋被強調「勿等閒視之」。
  珍貴文獻參考: 書末附有詳盡的參考書目,包括多種藏文、梵文、漢文和外文工具書及文獻目錄,體現了學術翻譯的嚴謹性。
  本書不僅是一部詳述宗喀巴大師傳奇一生的宗教傳記,更是探究格魯派歷史源流、了解西藏佛教精髓、並具有高度學術參考價值的珍貴文獻。

 
     
     
     

客服公告

1.
2.
3.
4.
看看更多
22.11.2025 AI浪潮下的生存法則_Side Banner
13.12.2025 人不如機?AI時代的生存術與創造力革命_Side Banner
14.12.2025 孕媽媽的精油課_Side Banner
20.12.2025 毛孩診療室的暖心日常:從獸醫眼中學會毛孩子的秘密語言_Side Banner
28.12.2025 來自雪域高原的 喜樂音療——— 以音聲開啟自愈力_Side Banner
01.01.2026 零極限見證分享會(健康篇)_Side Banner

热门活动

03.01.2026 編輯室裡有人?有貓?——熱帶編輯菜鳥該從哪裡出發_Side Banner
11.01.2026 讓紫微解鎖你的核心密碼,發掘你的天賦原動力_Side Banner
17.01.2026 頌缽與腦波:看得見的共振_Side Banner
08.02.2026 妝出好命格:2026流年×紫微美力指南_Side Banner
10.2024 城邦推出APP_Side Banner
城邦現金禮券_side banner
城邦阅读花园粉丝团
城邦Instagram
閱讀城邦

订阅电子报

     

关于城邦  |  隐私权政策  |  购物指南  |  便利付款  |  商品寄送  |  售后服务  |  联系我们
客服专线:+603-9056 3833      电邮:services@cite.my
网购服务时间:周一至周五 9:00am – 5:30pm (假日除外)
门市营业时间:周一至周日 11:00am - 7:00pm

Copyright © 2025 Cite (M) Sdn Bhd (458372-U).    All Right Reserved.