预购商品
书目分类
特别推荐
調查報導記者契訶夫,在流刑地/房慧真 譯者序:島上的人——《薩哈林島》/鄢定嘉 第一章 阿穆爾河畔的尼古拉耶夫斯克城——「貝加爾號」輪船——普隆格岬角與河灣入口——薩哈林半島——拉彼魯茲、布勞頓、克魯森施滕與涅韋爾斯科伊——日本考察者——札奧雷岬角——韃靼海峽沿岸——德卡斯特里 第二章 地理概述——抵達北薩哈林——大火——碼頭——在郊村——L先生家的午餐——結識新朋友——科諾諾維奇將軍——總督蒞臨——午宴與燈會 第三章 人口普查——登記卡的內容——我的問題與獲得的答案——房舍及其居住者——流放犯對人口普查的看法 第四章 杜伊卡河——亞歷山德羅夫卡河谷——亞歷山德羅夫卡郊村——竄逃慣犯克拉西維——亞歷山德羅夫斯克哨所——它的過往——帳篷——薩哈林的巴黎 第五章 亞歷山德羅夫斯克流放苦役犯監獄——通舖大牢房——鐐銬犯人——小金手——廁所——賣堂——亞歷山德羅夫斯克的苦役工作——僕役——作坊 第六章 葉果爾的故事 第七章 燈塔——科爾薩科夫斯科耶村——蘇魯普年科醫生的收藏——氣象站——亞歷山德羅夫斯克區的氣候——新米哈伊洛夫卡——波焦姆金——前行刑員捷爾斯基——紅河谷——布塔科沃村 第八章 阿爾凱河——阿爾科夫哨兵站——阿爾科沃一村、二村與三村——阿爾凱河谷——西岸村落:姆格奇、坦基、霍厄、特蘭鮑斯、維亞赫圖與萬基——隧道——電纜房——杜厄——家眷營房——杜厄監獄——煤礦場——沃耶沃達監獄——連車重鐐犯 第九章 特米河或特密河——鮑什尼亞克中尉——波利亞科夫——上阿爾穆丹——下阿爾穆丹——捷爾賓斯科耶——沿特米河散步——烏斯科沃——吉普賽人——漫遊泰加森林——沃斯克列先斯克 第十章 雷科夫斯科耶村——當地監獄——加爾金—弗拉斯科伊氣象站——帕列沃村——米克留科夫——瓦里茲與隆加里——小特莫沃村——安德烈—伊凡諾夫斯科耶村 第十一章 規劃中的行政區——石器時代——可曾有過自由移民?——吉利亞克人——他們的人數、外貌、體格、飲食、服裝、住所、衛生狀況——他們的性格——企圖使他們俄國化——奧羅奇人 第十二章 前往南方——開朗的女士——西岸——洋流——真岡——克里翁岬角——阿尼亞灣——科爾薩科夫哨所——新相識——東北風——南薩哈林氣候——科爾薩科夫監獄——消防隊 第十三章 波羅-安-托馬里——穆拉維約夫哨所——頭溝、二溝與三溝——索洛維約夫卡——留托加——秃岬——米促利卡——落葉松村——霍穆托夫卡——大河灘村——弗拉基米羅夫卡——農場或幌子——草地村——神父帳篷村——白樺村——十字架村——大塔科耶與小塔科耶——加爾金—弗拉斯科耶村——橡樹村——奈布奇——大海 第十四章 多來加——自由移民——他們的失敗——阿伊努人,他們的分布區域,人數、外貌、飲食、服裝、住所、風俗——日本人——久春古丹——日本領事館 第十五章 苦役犯農戶主——轉為強制移民——新村建址的選擇——家業的建立——對分戶——升格為農民——流放犯出身的農民遷居大陸——村落的生活——鄰近監獄——居民出生地與階級——鄉村的政權 第十六章 流放犯的性別組成——婦女問題——女苦役犯與女性移民——男女同居者——自由婦女 第十七章 居民的年齡分布——流放犯的家庭狀況——婚姻——出生率——薩哈林孩童 第十八章 流放犯的勞動——農業——狩獵——捕魚——洄游魚類——大麻哈魚和鯡魚——監獄的捕魚業——技藝 第十九章 流放犯的食物——犯人吃什麼和怎麼吃——服裝——教會——學校——識字程度 第二十章 自由居民——當地駐軍士兵——移民監督——知識界 第二十一章 流放移民的道德良知——犯罪——偵訊與審判——懲罰——樹條抽打與鞭笞——死刑 第二十二章 薩哈林的逃犯——潛逃的原因——逃犯的出身、類別及其他 第二十三章 流放犯居民的罹病率與死亡率——醫療機構——亞歷山德羅夫斯克醫院
作者簡介安東.契訶夫(Антон Чехов,1860-1904)俄國文學大師,與法國的莫泊桑、美國的歐.亨利並稱為「世界三大短篇小說巨匠」。契訶夫是十九世紀唯一出身庶民階級的俄國經典作家。由於家境不好,從中學時代起就努力兼差養活自己,就讀莫斯科大學醫學院期間為了補貼家用,賣力寫作投稿,在醫學與文學間經營斜槓人生,半個世紀內創造數百篇小說和近十部劇作。契訶夫以短篇小說見長。他將自己從窗口、馬車、街上、河畔觀察到的日常樣態寫進故事,再將一幅幅場景去蕪存菁,只用最簡短洗鍊的文字,呈現人在重要生活時刻的行為表現與心理反映,無論博君一笑的幽默小品,抑或感人肺腑的故事,都投射著社會情況與人的性格。契訶夫戲劇寫作的風格演變與短篇小說相同,都從詼諧走向嚴肅,在1896年完成的《海鷗》中,更加入了「心理潛流」等實驗手法,導致於聖彼得堡首演時因觀眾無法接受而以失敗告終。幸有史坦尼斯拉夫斯基和涅米羅維奇—丹欽科慧眼識英雄,選擇《海鷗》作為莫斯科劇院成立的首演劇目,共同催生出俄國寫實戲劇和現代劇場。爾後的《凡尼亞舅舅》、《三姊妹》、《櫻桃園》刻畫人物疏離的關係和面對生活的無力感等現代困境,讓契訶夫得以跨越時間藩籬,不斷與我們同行。無論創作小說或戲劇,契訶夫始終秉持客觀寫作的原則,不宣說道理,不給予答案,更常利用開放式的結局,讓讀者依據內心的共鳴,自行決定理解的深度。譯者簡介鄢定嘉莫斯科大學語文學博士,現任教於政治大學斯拉夫語文學系。譯作有《賈蜜拉》、《幽暗的林蔭道》、《蘑菇沙皇》(合譯)、《日巡者》、《幽巡者》(合譯)、《新巡者》、《六巡者》、《雕刻時光》等。
客服公告
热门活动
订阅电子报